我们说的是一个游戏吗?那些让人哭笑不得的奇葩翻译(4)
导语:仍然是可怜的《上古卷轴》系列中的一作:《上古卷轴5:天际》,其中有这么一个地点,原文写作BrokenFangCove,第一个单词是毁坏破坏没有异议,最后一个词是山谷,也没有异议,关键在于中间那个fang有的汉化组结合英
仍然是可怜的《上古卷轴》系列中的一作:《上古卷轴5:天际》,其中有这么一个地点,原文写作“BrokenFangCove”,第一个单词是毁坏破坏没有异议,最后一个词是山谷,也没有异议,关键在于中间那个“fang”……有的汉化组结合英文和拼音,大笔一挥写上了“塌方洞穴”(敢情是个遗址);有的汉化组换个角度结合英文和拼音,翻译成“破防洞穴”(这谁还敢进去);也有的汉化组认出了那个词是牙的意思,于是在“断牙”、“坏牙”、“破牙”之间纠结不止……
相关新闻
- 被西部世界和荒野大镖客撩到?12款西部游戏推荐2016年10月22日
- 这些游戏毁了我青春!十大最耗时间的游戏盘点2016年10月21日
- 民工漫悉数上榜 盘点那些被游戏用烂的知名日漫2016年10月20日
- 那些《星际迷航》衍生的优秀游戏盘点2016年10月20日
- 展现虚拟现实魅力 近期热门VR游戏盘点2016年10月20日
- 360软件管家升级背后:悄然涉足600亿PC游戏市场2016年10月20日
健康游戏忠告 抵制不良游戏,拒绝盗版游戏,注意自我保护,谨防上当受骗 适度游戏益脑,沉迷游戏伤身,合理安排时间,享受健康生活
- 本站部分文字及图片均来自于网络,如不慎侵害的您的权益,请及时通知我们,我们将尽快安排处理。
- 提示:本站为防止低俗内容出现,用户发表的评论及上传游戏需本站审核后才能显示出来,感谢理解!
234游戏网 Copyright © 2013 - 2016 234Youxi.Com All Rights Reserved ICP备案:浙ICP备07501134号