我们说的是一个游戏吗?那些让人哭笑不得的奇葩翻译(6)
导语:导语:国产游戏最知名的《仙剑奇侠传》早先在日本发行时曾经用过一个《Legend of Sword and Fairy》的译名,直译就是《剑与仙的传说》,虽然西式的仙子精灵fairy和我们传统的修仙似乎不是一个位面的产物,但好在日
导语:国产游戏最知名的《仙剑奇侠传》早先在日本发行时曾经用过一个《Legend of Sword and Fairy》的译名,直译就是《剑与仙的传说》,虽然西式的仙子精灵fairy和我们传统的修仙似乎不是一个位面的产物,但好在日本人民
国产游戏最知名的《仙剑奇侠传》早先在日本发行时曾经用过一个《Legend of Sword and Fairy》的译名,直译就是《剑与仙的传说》,虽然西式的仙子精灵“fairy”和我们传统的修仙似乎不是一个位面的产物,但好在日本人民一衣带水,懵懵懂懂也能感受到中华文化的精髓。
等到后来游戏的译名被定为《Chinese Paladin》时就比较囧囧有神,对西方人民来说,圣骑士的那种侠义精神和中国武侠文化可能差得远一点,不过我们也没法指望能给他们解释清楚什么叫剑胆琴心,什么叫笑傲江湖 (预订)……圣骑士就圣骑士吧。
其实,可能简简单单的《Chinese Love Story》更贴切一些呢。
相关新闻
- 被西部世界和荒野大镖客撩到?12款西部游戏推荐2016年10月22日
- 这些游戏毁了我青春!十大最耗时间的游戏盘点2016年10月21日
- 民工漫悉数上榜 盘点那些被游戏用烂的知名日漫2016年10月20日
- 那些《星际迷航》衍生的优秀游戏盘点2016年10月20日
- 展现虚拟现实魅力 近期热门VR游戏盘点2016年10月20日
- 360软件管家升级背后:悄然涉足600亿PC游戏市场2016年10月20日
健康游戏忠告 抵制不良游戏,拒绝盗版游戏,注意自我保护,谨防上当受骗 适度游戏益脑,沉迷游戏伤身,合理安排时间,享受健康生活
- 本站部分文字及图片均来自于网络,如不慎侵害的您的权益,请及时通知我们,我们将尽快安排处理。
- 提示:本站为防止低俗内容出现,用户发表的评论及上传游戏需本站审核后才能显示出来,感谢理解!
234游戏网 Copyright © 2013 - 2016 234Youxi.Com All Rights Reserved ICP备案:浙ICP备07501134号






