我们说的是一个游戏吗?那些让人哭笑不得的奇葩翻译(5)
导语:导语:上世纪末的老牌经典《帝国时代》也曾经被各家奇葩汉化变着花样糟蹋过,把题目直译成帝国的年龄都不算惨烈,经常有人对屏幕上跳出的建造了想知道迷惑不解:什么叫想知道?想知道什么? 后来大家才明白,wonder还
导语:上世纪末的老牌经典《帝国时代》也曾经被各家奇葩汉化变着花样糟蹋过,把题目直译成帝国的年龄都不算惨烈,经常有人对屏幕上跳出的建造了想知道迷惑不解:什么叫想知道?想知道什么? 后来大家才明白,wonder还有一个
上世纪末的老牌经典《帝国时代》也曾经被各家奇葩汉化变着花样糟蹋过,把题目直译成“帝国的年龄”都不算惨烈,经常有人对屏幕上跳出的“建造了想知道”迷惑不解:什么叫想知道?想知道什么?
后来大家才明白,wonder还有一个意思叫“奇观”。
日本的国民游戏之一,《勇者斗恶龙》系列最新的《勇者斗恶龙X》在国服由盛大代理,目前似乎是快要到不删档测试了。其实这个名字本身也有点不太靠谱,“Dragon Quest”直译应该是“龙之探秘”,当年台湾翻译成勇者斗恶龙是因为第一代里的boss确实是个恶龙,但到了第二代龙就不是boss了……这种系列游戏的翻译最容易被初代坑。
说了这么多游戏汉化时的囧闻,最后让我们看看熟悉的中文游戏被“洋化”时是怎么干的。
相关新闻
- 被西部世界和荒野大镖客撩到?12款西部游戏推荐2016年10月22日
- 这些游戏毁了我青春!十大最耗时间的游戏盘点2016年10月21日
- 民工漫悉数上榜 盘点那些被游戏用烂的知名日漫2016年10月20日
- 那些《星际迷航》衍生的优秀游戏盘点2016年10月20日
- 展现虚拟现实魅力 近期热门VR游戏盘点2016年10月20日
- 360软件管家升级背后:悄然涉足600亿PC游戏市场2016年10月20日
健康游戏忠告 抵制不良游戏,拒绝盗版游戏,注意自我保护,谨防上当受骗 适度游戏益脑,沉迷游戏伤身,合理安排时间,享受健康生活
- 本站部分文字及图片均来自于网络,如不慎侵害的您的权益,请及时通知我们,我们将尽快安排处理。
- 提示:本站为防止低俗内容出现,用户发表的评论及上传游戏需本站审核后才能显示出来,感谢理解!
234游戏网 Copyright © 2013 - 2016 234Youxi.Com All Rights Reserved ICP备案:浙ICP备07501134号